A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les catégories... |
Catégories
Affiner la recherche
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le bas
Lettres d'Islande / Wystan Hugh Auden
Titre : Lettres d'Islande Titre original : Letters from Iceland Type de document : texte imprimé Auteurs et autres personnes : Wystan Hugh Auden (1907-1973), Auteur ; Béatrice Dunner, Traducteur/trice ; Louis MacNeice, Auteur Edition : 2006 Editeur : Monaco [Monaco] : Editions du Rocher Année : 1936 Collection : Anatolia Importance : 304 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-268-05830-6 Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Généralités et biographies:Correspondances
Généralités et biographies:Souvenirs et témoignages personnelsMots-clés : Islande récit Homosexualité voyage Résumé : Ce livre de voyage, aussi divertissant qu'inattendu, est le fruit d'une joyeuse tournée qu'entreprirent deux jeunes poètes anglais, W. H. Auden et Louis MacNeice, en Islande, à l'été 1936. Les lettres qu'ils envoient au pays, en vers et en prose, débordent de blagues, de jeux de mots, de commentaires irrévérencieux sur tout et tout le monde - les gens rencontrés, la politique, la littérature, les idées de leur temps... Lettres d Islande est certainement l'un des livres les plus distrayants qu'ait produits la littérature moderne. De la " Lettre à Lord Byron " d'Auden, poème fondateur d'une modernité explosive, jusqu'à l' "Eglogue ", concocté par MacNeice, et au " Testament et dernières volontés " qu'ils composent à quatre mains, la gaieté, la malice qu'ils déploient au fil des pages est irrésistible et fait de cet ouvrage un classique du XXe siècle. Me voilà à présent à mille milles de chez moi. Qui je suis ? Peu importe. Désormais, je suis seul. A ce qu'on me raconte, je ne comprends plus rien Et il me faut tendre l'oreille, comme un chien, Pour deviner, au ton, le sens du message. Je ne suis guère doué pour les autres langages... Et ici, point de lexique, point de répétiteur Pour dans mon esprit éveiller quelque lueur. L'idée, donc, m'est venue d'écrire cette lettre. Aujourd'hui (j'aime à préciser le moment et le lieu) En plein désert; l'autocar faisait route De Mothrudalur vers Dieu Sait où; les larmes ruisselaient sur mes joues enfeu; A Akureyri, j'avais attrapé un rhume carabiné, Le déjeuner se faisait vraiment trop désirer Et la vie paraissait bien peu appétissante. Lettres d'Islande = Letters from Iceland [texte imprimé] / Wystan Hugh Auden (1907-1973), Auteur ; Béatrice Dunner, Traducteur/trice ; Louis MacNeice, Auteur . - 2006 . - Editions du Rocher, 1936 . - 304 pages. - (Anatolia) .
ISBN : 978-2-268-05830-6
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Généralités et biographies:Correspondances
Généralités et biographies:Souvenirs et témoignages personnelsMots-clés : Islande récit Homosexualité voyage Résumé : Ce livre de voyage, aussi divertissant qu'inattendu, est le fruit d'une joyeuse tournée qu'entreprirent deux jeunes poètes anglais, W. H. Auden et Louis MacNeice, en Islande, à l'été 1936. Les lettres qu'ils envoient au pays, en vers et en prose, débordent de blagues, de jeux de mots, de commentaires irrévérencieux sur tout et tout le monde - les gens rencontrés, la politique, la littérature, les idées de leur temps... Lettres d Islande est certainement l'un des livres les plus distrayants qu'ait produits la littérature moderne. De la " Lettre à Lord Byron " d'Auden, poème fondateur d'une modernité explosive, jusqu'à l' "Eglogue ", concocté par MacNeice, et au " Testament et dernières volontés " qu'ils composent à quatre mains, la gaieté, la malice qu'ils déploient au fil des pages est irrésistible et fait de cet ouvrage un classique du XXe siècle. Me voilà à présent à mille milles de chez moi. Qui je suis ? Peu importe. Désormais, je suis seul. A ce qu'on me raconte, je ne comprends plus rien Et il me faut tendre l'oreille, comme un chien, Pour deviner, au ton, le sens du message. Je ne suis guère doué pour les autres langages... Et ici, point de lexique, point de répétiteur Pour dans mon esprit éveiller quelque lueur. L'idée, donc, m'est venue d'écrire cette lettre. Aujourd'hui (j'aime à préciser le moment et le lieu) En plein désert; l'autocar faisait route De Mothrudalur vers Dieu Sait où; les larmes ruisselaient sur mes joues enfeu; A Akureyri, j'avais attrapé un rhume carabiné, Le déjeuner se faisait vraiment trop désirer Et la vie paraissait bien peu appétissante. Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Section Disponibilité 540002056 AUD Bibliothèque LGBTQI Collections Disponible Lettres à Missy / Colette
Titre : Lettres à Missy Type de document : texte imprimé Auteurs et autres personnes : Colette (1873-1954) , Auteur ; Mathilde dite Missy de Morny (1863-1944), Destinataire de correspondance Edition : 2009 Editeur : Paris [France] : Flammarion Année : 1907-1940 Importance : 299 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-08-122722-4 Note générale : Elles se sont tant aimées : Missy, marquise de Morny, qui se fait appeler oncle Max et scandalise la Belle Époque par ses amours féminines et ses tenues d'homme ; et Colette, son " enfant insupportable ", résolue à vivre au grand jour une liaison qui défraie la chronique.
Les succès de scène, les longues tournées en province, les moments de découragement, l'inimitié grandissante avec Willy - le mari de Colette -, les scandales, les difficultés d'argent : pendant six ans, leur amour leur permet de tout vivre, tout affronter, tout partager. De cette intimité, de cet abandon si singulier dans la vie de Colette, leur extraordinaire correspondance, publiée ici pour la première fois, se fait l'écho, montrant une Colette inquiète et rieuse, vulnérable et tendre, corps et âme attachée à celle dont elle disait : "Quand on a rencontré une amie comme la mienne, on a atteint le bout de sa vie, le bout d'une impasse bienheureuse et fermée, où l'on se couche posée jusqu'à la mort."Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Catégories : Généralités et biographies:Correspondances Mots-clés : XXe lesbien bi Lettres à Missy [texte imprimé] / Colette (1873-1954) , Auteur ; Mathilde dite Missy de Morny (1863-1944), Destinataire de correspondance . - 2009 . - Paris (France) : Flammarion, 1907-1940 . - 299 pages.
ISBN : 978-2-08-122722-4
Elles se sont tant aimées : Missy, marquise de Morny, qui se fait appeler oncle Max et scandalise la Belle Époque par ses amours féminines et ses tenues d'homme ; et Colette, son " enfant insupportable ", résolue à vivre au grand jour une liaison qui défraie la chronique.
Les succès de scène, les longues tournées en province, les moments de découragement, l'inimitié grandissante avec Willy - le mari de Colette -, les scandales, les difficultés d'argent : pendant six ans, leur amour leur permet de tout vivre, tout affronter, tout partager. De cette intimité, de cet abandon si singulier dans la vie de Colette, leur extraordinaire correspondance, publiée ici pour la première fois, se fait l'écho, montrant une Colette inquiète et rieuse, vulnérable et tendre, corps et âme attachée à celle dont elle disait : "Quand on a rencontré une amie comme la mienne, on a atteint le bout de sa vie, le bout d'une impasse bienheureuse et fermée, où l'on se couche posée jusqu'à la mort."
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Catégories : Généralités et biographies:Correspondances Mots-clés : XXe lesbien bi Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Section Disponibilité 531002922 COL Bibliothèque LGBTQI Collections Disponible Lettres du Mont Athos / François Augiéras
Titre : Lettres du Mont Athos Type de document : texte imprimé Auteurs et autres personnes : François Augiéras (1925-1971) , Auteur ; François Bonhomme, Photographe ; Paul Placet (1928-), Destinataire de correspondance Edition : 1994 Editeur : Montpellier [France] : Fata Morgana Année : 1956-1965 Présentation : illustré par des photographies ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85194-099-5 Note générale : . Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Catégories : Généralités et biographies:Correspondances Mots-clés : XXe Index. décimale : Pastille verte Pour les ouvrages mis dans les armoires Généralités et Biographies Lettres du Mont Athos [texte imprimé] / François Augiéras (1925-1971) , Auteur ; François Bonhomme, Photographe ; Paul Placet (1928-), Destinataire de correspondance . - 1994 . - Montpellier (France) : Fata Morgana, 1956-1965 . - : illustré par des photographies.
ISBN : 978-2-85194-099-5
.
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Catégories : Généralités et biographies:Correspondances Mots-clés : XXe Index. décimale : Pastille verte Pour les ouvrages mis dans les armoires Généralités et Biographies Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Section Disponibilité 531002496 AUG Bibliothèque LGBTQI Collections Disponible Lettres à Mopsa / René Crevel
Titre : Lettres à Mopsa Type de document : texte imprimé Auteurs et autres personnes : René Crevel (1900-1935) , Auteur ; Dorothea dite Mopsa Sternheim (1905-1954), Destinataire de correspondance Editeur : Paris [France] : Paris-Méditerranée Année : 1997 ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84272-009-4 Note générale : Mopsa, la fille de l'écrivain expressionniste Carl Sternheim, a été le grand amour féminin de René Crevel. Avec elle et le peintre autrichien Carl von Ripper, il a rêvé d'une "belle vie à trois".
Dans ses lettres à Mopsa, Crevel se livre totalement, qu’il s’agisse de ses aventures avec des garçons, de sa maladie et de son mal de vivre, ou encore de son oeuvre littéraire et de ses engagements politiques. Cette correspondance témoigne aussi des transformations de l’Allemagne dans les années 30 et du drame d’une certaine jeunesse dorée berlinoise qui se trouve confrontée au nazisme.Langues : Français (fre) Catégories : Généralités et biographies:Correspondances Mots-clés : XXe années 1930 Allemagne gay bi Lettres à Mopsa [texte imprimé] / René Crevel (1900-1935) , Auteur ; Dorothea dite Mopsa Sternheim (1905-1954), Destinataire de correspondance . - Paris (France) : Paris-Méditerranée, 1997.
ISBN : 978-2-84272-009-4
Mopsa, la fille de l'écrivain expressionniste Carl Sternheim, a été le grand amour féminin de René Crevel. Avec elle et le peintre autrichien Carl von Ripper, il a rêvé d'une "belle vie à trois".
Dans ses lettres à Mopsa, Crevel se livre totalement, qu’il s’agisse de ses aventures avec des garçons, de sa maladie et de son mal de vivre, ou encore de son oeuvre littéraire et de ses engagements politiques. Cette correspondance témoigne aussi des transformations de l’Allemagne dans les années 30 et du drame d’une certaine jeunesse dorée berlinoise qui se trouve confrontée au nazisme.
Langues : Français (fre)
Catégories : Généralités et biographies:Correspondances Mots-clés : XXe années 1930 Allemagne gay bi Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Section Disponibilité 531000929 CRE Bibliothèque LGBTQI Collections Disponible Lettres à Reynaldo Hahn / Marcel Proust
Titre : Lettres à Reynaldo Hahn Type de document : texte imprimé Auteurs et autres personnes : Marcel Proust (1871-1922) , Auteur ; Reinaldo Hahn (1874-1947), Destinataire de correspondance ; Philippe Kolb, Annotateur ; Emmanuel Berl, Préfacier, auteur de l'introduction Editeur : Paris [France] : Gallimard Année : 1956 Collection : NRF Note générale : Reynaldo Hahn a été sans doute un des êtres que Marcel Proust a le plus aimé. Proust avait vingt-deux ans lorsqu’il le rencontre pour la première fois, au printemps de 1894. De·cette première entrevue devait sortir une amitié à la fois profonde et délicate. Les cent-quatre-vingt-quinze lettres qui composent ce recueil en témoignent. La première date de 1894; la dernière de 1915. L'intérêt d’une telle correspondance est exceptionnel : elle nous fait connaître un Proust intime, charmant au sens le plus fort du terme, souvent cocasse, quelquefois grave, toujours merveilleusement sensible.
Pour amuser Reynaldo, il fait des vers, des dessins, des pastiches, il explique des vers de Mallarmé, il met Reynaldo au courant des projets polémiques de Léon Daudet. On est attendri par ses efforts acharnés, prudents, rusés même, pour persuader Reynaldo que Pelléas et Mélisande n’est pas tout à fait dépourvu de mérite !
Chose curieuse et bien digne d'être notée : les dernières lettres ne sont ni plus ni moins gracieuses et chatoyantes que les premières. Celles-ci datent de l’époque où Proust crayonnait ses nouvelles les moins réussies, celles-là de l’époque où il écrit La Recherche du Temps perdu : il a déjà publié Swann, il a acquis sa personnalité, il travaille à une œuvre dont il mesure parfaitement l'importance. Et cet énorme progrès, ses lettres à son meilleur ami ne le font même pas soupçonner.
Sans être complète, la présente édition est aussi fidèle que possible aux textes originaux. On a partout respecté les fantaisies de langage et d'orthographe, ainsi que les négligences de l'auteur. On a reproduit également les dessins dont Proust, pour Reynaldo Hahn, et pour lui seul, parsemait ses lettres.Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Catégories : Généralités et biographies:Correspondances Mots-clés : XIXe XXe Lettres à Reynaldo Hahn [texte imprimé] / Marcel Proust (1871-1922) , Auteur ; Reinaldo Hahn (1874-1947), Destinataire de correspondance ; Philippe Kolb, Annotateur ; Emmanuel Berl, Préfacier, auteur de l'introduction . - Gallimard, 1956. - (NRF) .
Reynaldo Hahn a été sans doute un des êtres que Marcel Proust a le plus aimé. Proust avait vingt-deux ans lorsqu’il le rencontre pour la première fois, au printemps de 1894. De·cette première entrevue devait sortir une amitié à la fois profonde et délicate. Les cent-quatre-vingt-quinze lettres qui composent ce recueil en témoignent. La première date de 1894; la dernière de 1915. L'intérêt d’une telle correspondance est exceptionnel : elle nous fait connaître un Proust intime, charmant au sens le plus fort du terme, souvent cocasse, quelquefois grave, toujours merveilleusement sensible.
Pour amuser Reynaldo, il fait des vers, des dessins, des pastiches, il explique des vers de Mallarmé, il met Reynaldo au courant des projets polémiques de Léon Daudet. On est attendri par ses efforts acharnés, prudents, rusés même, pour persuader Reynaldo que Pelléas et Mélisande n’est pas tout à fait dépourvu de mérite !
Chose curieuse et bien digne d'être notée : les dernières lettres ne sont ni plus ni moins gracieuses et chatoyantes que les premières. Celles-ci datent de l’époque où Proust crayonnait ses nouvelles les moins réussies, celles-là de l’époque où il écrit La Recherche du Temps perdu : il a déjà publié Swann, il a acquis sa personnalité, il travaille à une œuvre dont il mesure parfaitement l'importance. Et cet énorme progrès, ses lettres à son meilleur ami ne le font même pas soupçonner.
Sans être complète, la présente édition est aussi fidèle que possible aux textes originaux. On a partout respecté les fantaisies de langage et d'orthographe, ainsi que les négligences de l'auteur. On a reproduit également les dessins dont Proust, pour Reynaldo Hahn, et pour lui seul, parsemait ses lettres.
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Catégories : Généralités et biographies:Correspondances Mots-clés : XIXe XXe Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Section Disponibilité 531004056 PRO Bibliothèque LGBTQI Collections Disponible Lettres de Tanger à Allen Ginsberg / William S. Burroughs
PermalinkLettres à Vita / Violet Trefusis (née Keppel)
Permalink- Mon bien aimé petit Sander (Bulletin de Cahiers GKC, [01/09/1993]) / Georges Eekhoud
PermalinkToujours vôtre d'amitié tendre / Natalie Clifford Barney
PermalinkMontherlant sans masque, 1. L'enfant prodigue 1895-1932 / Pierre Sipriot
Permalink